欢迎来到 李亚倩

又一个WordPress站点

爱田奈奈【视频】毒舌、怼人、套路…《延禧攻略》之经典台词中葡对照-人民网葡文版

2020-02-17 全部文章 378

【视频】毒舌、怼人、套路…《延禧攻略》之经典台词中葡对照-人民网葡文版

又一部古装宫斗剧大火,
朋友圈频频被刷屏。

身体强壮的朋友忙着为各组“cp”扛大旗,
多愁善感的朋友为富察皇后的结局唏嘘落泪,
剩下的朋友搬着小板凳,
乐滋滋看“黑莲花”女主角怼罢宫女怼皇帝。

小葡岂有袖手旁观、不凑热闹之理?!

延禧攻略
《延禧攻略》中的女主角魏璎珞从一个绣女到皇贵妃到皇后,经历了“灰姑娘”式的转变。
A telenovela “História do Palácio de Yanxi” se tornou viral devido ao seu enredo viciante, cuja história é parecida com o conto da "Cinderela".
《延禧攻略》无论是故事情节、演员演绎,还是古朴典雅的画面背景和衣服配色,都受到了观众的好评。这部电视剧在很大的程度上还原了历史山根有横纹,尤其是在人物服饰妆容和场景陈设方面,恰到好处。

A telenovela recebeu elogios pelo seu elenco e pela interpreta??o exímia atores, pela cinematografia e trajes usados, bem como pelo retrato preciso da história e das configura??es da dinastia Qing.
剧照走一波:






这部宫斗剧的一大特点就是节奏快王海剑。
魏璎珞从一介宫女,以两集扳倒一个坏人的节奏,一鼓作气成为皇上身边的霸气红人。
“本集结下梁子,下集送你盒饭”的速度,让人大呼快活双生侦探。

另一大特点是女主角魏璎珞的另类“玛丽苏”。
相比其他宫廷剧女主角刚上场时的天真烂漫,魏璎珞出场时就顶着强大的“主角光环”,敢怼天怼地,连皇帝都不怕。

Yingluo, a personagem principal,爱田奈奈 é uma personagem forte, capaz se superar todas as adversidades, n?o importando as circunstancias ou qu?o fortes sejam os seus inimigos.
如果不是主角光环罩着,大概早就进了“慎刑司”。

Se Yingluo n?o possuísse a aura de personagem principal小城故事简谱 , que a protege de toda a conspira?叶国一 ?o, já teria morrido mais de mil vezes!
(所以追剧的姑娘们千万别把自己套路了,职场上可没有“玛丽苏光环”的保护,只有暴击……)
魏璎珞的霸气画风,也吸引了一票外国粉丝的追捧:

来一组经典台词中葡对照,
感受一下女主角的超强“战斗力”:
延禧攻略
1. 我常听说宫里的事福祸相依,到底是好事还是祸事根河天气预报 ,还不一定呢!
Sempre ouvi dizer que no palácio imperial as coisas positivas e negativas est?o intimamente associadas. Por isso薇拉·贺兰德, ninguém sabe exatamente o que pode acontecer.
2. 在这个紫禁城里,一个人,连一棵树都不如。
Na Cidade Proibida宫洺喜欢谁 , uma pessoa, às vezes, é inferior a uma árvore.

3. 这儿镜龙战 啊,谁也照应不了谁街角社会,自求多福吧!
Neste lugar, você n林丽渊?o pode confiar em ninguém além de você mesmo.
4. 凡是标榜自己赌王斗千王,抬高自己,吹嘘自己的人啊,别犹豫,狠狠地啐上一口。
Caso conhe?a pessoas que gostam de se gabar陆令萱简介 , n?o hesite em cuspir nelas!

5. 势比人强,一个鸡蛋,怎么敢去碰石头?
O poder é mais forte do que as pessoas. Alguma vez viu um ovo se jogando contra uma pedra?水谷幸也
6. 换成我,千万人的唾沫,我也能唾面自干。哪怕就是要我跪着等,我也要等下去,直到真相大白的那一天。
Se eu fosse você, esperaria humildemente pela verdade. N?o se importe com quantas pessoas interpretar?o mal ou lhe cuspir?o no rosto.

7. 什么样的女人到了宫里来,到最后都变成了一个样,再聪明,再漂亮,再珍贵,到了最后,还不是都成了鱼眼珠,泯然众人矣。
As mulheres que entraram ao palácio acabam exatamente da mesma forma: n猗蔚 ?o importa o qu?o notáveis sejam no início, acabar?o se tornando apenas mais uma das numerosas concubinas do imperador.
8. 人心存良善,更应懂自保。
As pessoas s?o boas por natureza, mas mesmo assim devem aprender a se proteger.

9. 病猫始终是病猫,纵然咆哮一声,也成不了老虎
Um gato doente serás empre um gato doente. Um ronronar feroz n?o fará dele um tigre.
10. 我只知道别人不找我麻烦,我也不会去找事。怕输就用卑鄙的手段,只会让别人瞧不起你。
Eu sou um grande crente do ditado “n?o corra atrás dos problemas, até que eles cheguem a você”. Esses métodos usados por medo de perder高清女头吧 , só far?o com que você pare彩色连珠?a mais desprezível.

宫斗剧不只是斗心机,希望大家理性追剧的同时法盟 ,也能学会身处逆境也要奋力拼搏的处世智慧。取“剧之精华”,去“剧之糟粕”。
在未来道路上,
一路升级打怪,
成为把握自己人生的大Boss!
人民网葡文版∣有料的公众号长按,识别二维码,加关注

相关文章